Tiếng Trung phongvantruyen.mobi xin được gửi đến chúng ta bài hát: Độ tôi ko độ cô ấy / 渡我不渡她 (Du wo bu du ta) – Độ ta không độ nàng – Nhạc hot Tiktok Trung Quốc.Chúc các bạn bao hàm time thư giãn khi tham gia học giờ đồng hồ Trung.
Lời với phiên âm bài bác hát Độ ta không độ nàng/渡我不渡她 (Du wo bu du ta)
Độ tôi không độ cô ấy 渡我不渡她 (Dù wǒ bùdù tā)Độ ta ko độ nàng
我前几世种下Wo qian ji shi zhong xia不断的是牵挂Bu duan de shi qian gua
小僧回头了吗Xiao seng hui tou le ma诵经声变沙哑Song jing sheng bian sha ya
这寺下再无她Zhe đê mê xia zai wu ta菩提不渡她Pu ti bu du ta
几卷经书难留Ji juan jing shu nan liu这满院的冥花Zhe man yuan de ming hua
你离开这个家Ni li kai zhe ge jia爱恨都无处洒Ai hen dou wu chu sa
还能回头了吗Hai neng hui tou le ma看你微笑脸颊Kan ni wei xiao lian jia
怎能脱下袈裟Zen neng tuo xia jia sha来还你一个家Lai nhì ni yi ge jia
为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta这风儿还在刮Zhe feng er nhị zai gua
乱了谁的年华Luan le shei de nian hua她留起了长发Ta liu qi le chang fa
手起木鱼吧Shou qi mu yu ba菩提下再无她Pu ti xia zai wu ta
又度过几个夏You du guo ji ge xia眼睛还红吗Yan jing nhị hong ma
她已经不在啦Ta yi jing bu zai la晨钟在敲几下Chen zhong zai qiao ji xia
不渡世间繁花Bu du shi jian người hua我也低头笑着Wo ye di tou xiao zhe
再不见你长发Zai bu jian ni zhang fa笑问佛祖啊Xiao wen fu zu a
渡千百万人家Du qian bai wan ren jia为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta
Bài hát giờ Hoa: Độ ta không độ thanh nữ 渡我不渡她 Dù wǒ bùcho dù tā – Tô Đàm Đàm & Giai Bằng 苏谭谭 & 佳鹏
Lời bài hát Độ ta không độ cô bé tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我前几世种下不断的是牵挂wǒ qiān jǐ shì zhǒng xià bùduàn de shì qiānguàủa tren chỉ sư chủng xe cộ pu toan tơ sư tren quaNhững vướng bận tư vài kiếp trước vẫn mãi ko dứt
小僧回头了嘛诵经声变沙哑xiǎo sēng huítóu le ma sòng jīng shēng biàn shāyǎxẻo xâng huấy thấu lơ ma xung chinh sâng pen sa dảTiểu tang hoàn tục rồi sao, giờ đồng hồ tụng tởm ngày 1 nhỏ dại đi
这寺下再无她菩提不渡她zhtrần sì xià zài wú tā pútí bù dù tāchưa xư xe cộ cnhì ú tha p’ú thí pu tu thaNgôi chùa này vẫn không tồn tại cô ấy, người thương đề ko độ cô ấy
几卷经文难留这满院的冥花jǐ juǎn jīng wén nán liú zhtrằn mǎn yuàn de míng huāchỉ choẻn chinh uấn nán liếu chưa mản doen tơ mính hoaThì vài ba cuốn kinh thỏng cực nhọc nhưng giữ lại được cô ấy, cả một Sảnh đầy hoa bỉ ngạn
你离开这个家爱恨都无处洒nǐ líkāi zhè·ge jiā ài hèn dōu wú chǔ sǎnỉ lí knhì chưa cưa che ai hân tâu ú trủ xảNàng rời ra khỏi nơi ở này khiến phần lớn yêu thương hận phần đông không tồn tại chỗ giãi bày
还能回头了嘛看你微笑脸颊hái néng huítóu le ma kàn nǐ wēixiào liǎnjiáhái nấng huấy thấu lơ ma khan nỉ uây xeo lẻn chéCòn hoàn toàn có thể xoay đầu lại sao, để xem đàn bà mỉm cười
怎能脱下袈裟来还你一个家zěn néng tuō xià jiāshā lái hái nǐ yī gtrần jiāchẩn nấng thua xe pháo bít sa lái hái nỉ i cưa cheLàm sao để tháo xuống áo cà sa nhằm trả lại đến em một ngôi nhà
为何渡我不渡她wèihé cho dù wǒ bù cho dù tāuây hứa tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng
这风儿还在刮乱了谁的年华zhtrằn fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuáchưa phâng ớ hái cnhị qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn sẽ thổi, có tác dụng hòn đảo lộn tuổi tác của ai
他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tthay trộn sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc nhiều năm, chứa mõ đi
菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgtrần xiàp’ú thí xe pháo cnhì ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây tình nhân đề đã không còn cô ấy, qua thêm vài ngày hè nữa
眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái hóng ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinc hái húng ma tha ỉ chinh pu cnhị laMắt vẫn còn đỏ sao, cô ấy đã hết tại chỗ này nữa rồi
晨钟再敲几下不渡世间繁花bát zhōng zài qiāo jǐ xià bù dù shìjiān fánhuātrấn bình thường chai treo chỉ xe pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông sớm không độ qua mọi phồn vinh bên trên gắng gian
我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo không cnhị pu chen nỉ tcầm cố phaTa cũng cúi đầu cười cợt, đang không thể được thấy được mái đầu thiếu nữ nữa
笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā mặc dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân phú nhà a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm ndại người
为何渡我不渡她wèihé mặc dù wǒ bù cho dù tāuây hứa hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta ko độ nàng
这风儿还在刮乱了谁的年华zhè cổ fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuákhông phâng ớ hái cnhì qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn vẫn thổi, làm cho đảo lộn tuổi tác của ai
他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tthế pha sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc nhiều năm, cất mõ đi
菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgtrằn xiàp’ú thí xe cnhị ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây người thương đề sẽ không hề cô ấy, qua thêm vài mùa hè nữa
眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái hóng ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinc hái húng ma tha ỉ chinc pu cnhì laMắt vẫn tồn tại đỏ sao, cô ấy đã mất ở chỗ này nữa rồi
晨钟再敲几下不渡世间繁花bát zhōng zài qiāo jǐ xià bù mặc dù shìjiān fánhuātrấn thông thường cnhị treo chỉ xe pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông sớm ko độ qua đầy đủ phồn hoa bên trên cụ gian
我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo không chai pu chen nỉ tnuốm phaTa cũng cúi đầu mỉm cười, đã không hề được nhìn thấy mái đầu nữ nữa
笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā mặc dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân phụ nhà a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm ndại dột người
为何渡我不渡她wèihé mặc dù wǒ bù cho dù tāuây hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng
这菩提下再无他zhtrần pútí xià zài wú tāchưa p’ú thí xe cộ cnhì ú thaDưới cây người tình đề đang không còn cô ấy
这凡众一啊你还能听到吗zhtrần fán zhòng yī ā nǐ hái néng tīng dào machưa phán tầm thường i a nỉ hái nấng thing tao maPhàn Chúng Nhất, ngài vẫn nghe thấy chứ
你曾渡了千百万人家nǐ céng cho dù le qiān bǎiwàn rénjiānỉ trấng tu lơ tren pải oan rấn cheNgài từng độ trăm ndại dột người